今日のひとRiごと(2003年3月)

2003年03月09日
22:00 さて朝の和訳は以下の通りです。
3/8編。
ホプキンズは気象予報士の資格を持っていたが、テレビ の天気予報でとんでもない記録を樹立してしまった。ある 地方紙が彼の天気予報の記録を取り始め、1年に約30 0回もはずしたことを紙面にすると、彼は田舎町の笑い 者になった。その悪評は彼をクビにするのに充分だっ た。▲彼は別の地に移り、同じ仕事で職探しをした。採用 書類で「前職を辞めた理由」という唯一空欄箇所を彼は こう埋めた「天気が私に合わせなかったから」と。
3/9編
ゼネラル・モータースには自動車の運転がわからない人 の為の「もしもしライン・カスタマーサービス」がない、なぜ なら人はコンピューターを買うように車は買わないから だ。でも、もしこんなサービスがあったらと想像してみよ う。
カスタマー・サービス:「ゼネラルモータース・カスタマーサ ービスです。なにでお困りですか」。
客:「車に乗って、ドアを閉めたんですが、全然動かない んです」。
カスタマー・サービス:「キーを挿して、メインスイッチを回 しましたか」。
客:「何ですかメインスイッチって?」。
カスタマー・サービス:「それはセルモーターといってバッ テリーから電気を引いてエンジンを回すんです」。
客:「メインスイッチ・セルモーター・バッテリー・エンジン? ただ車を動かすのになんでこんなに専門用語を知らなけ ればいけないの」。
※ゼネラルモータースは米最大の自動車メーカーです。
※「ignition」は「点火する」の意味ですが、私は「メインス イッチ」と訳しました。

3/8編
カスタマー・サービス:「ゼネラルモータース・カスタマーサ ービスです。なにでお困りですか」。
客:「ここ1週間快調だったのに、今は全然動かないんで す」。
カスタマー・サービス:「ガソリンが空なのでは?」。
客:「そうなのかな。で、どうやって確かめるの?」。
カスタマー・サービス:「EからFまでの針付きのメーターが 前面のパネルにありますよね。どこを指しています か?」。
客:「Eを指しています。これってどんな意味ですか?」。
カスタマー・サービス:「それは”あなたがガソリンスタンド に行って、お金を払ってガソリンを入れてもらうか、あな た自身が入れる場合はその代金を支払え”という意味で 」。
客:「なに!、オレはこの車買うのに$12,000.(約150万 円)払ったんだ。なのに今、オマエはその他もろもろに金 を払えと要求する。諸費用全部込みの車があったら、そ んな車をオレは買いたいねぇ。」

いかがでしたでしょうか、これらのアメリカン・ジョーク。普 段はより高度なジョークが毎日メールで寄せられますが、 日本語に訳すのが大変なのでNGとなっています。今回も 赤字のセンテンスは日本語では不自然なのに、かつ原 文通りの直訳でないとジョークにならないので、と困り果 てた結果の和訳でした。どんな言語の習得にせよ単に文 や言葉だけを変換するのなら今やコンピューターでもや ってのけます。ところがその文や言葉だけでは言い表せ ない微妙なニュアンスをくみ取る技術こそ、人のみがやっ てできる得意技であると考えています。そんな観点から 本日、「米大リーグ観戦方」を「メインテーマ」にアップしま した。とりあえずは「外国を知ってもらう」が本HPの趣旨 であります。


戻る
前へ
次へ